miércoles, 29 de agosto de 2012

Crimen y castigo


FICHA:

Autor: Fiódor M. Dostoievski
Editorial: DeBolsillo
Género: narrativa
Páginas: 687
Traductor: Rafael Cansinos Assens

Comencé a leer esta gran obra maestra de la Literatura Universal con ganas y es una obra que está muy bien escrita, donde la labor del traductor es esencial y además hace una comparativa con las traducciones al alemán y al francés de la obra y explica complejas oraciones rusas cuyo sentido no sería apreciado en la traducción. Lo que no me ha gustado, es el tempo de la novela. A mi gusto, quizá por estar leyéndolo en el s.XXI o porque la narrativa rusa aprecia el tempo de diferente manera. Esto ha hecho que mi interés por la obra disminuyese ya que entre la complejidad de nombres rusos y la lentitud de la trama hizo que en determinadas partes la lectura se me hiciese farragosa y pesada. He de destacar nuevamente la gran maestría con la pluma del escritor y sobretodo la parte final del libro donde las tribulaciones del protagonista dan paso a una reflexión más madura y concreta.

SIPNOSIS DE LA EDITORIAL

Crimen y castigo (1866) considerada por la crítica como la primera obra maestra de Dostoievski, es un profundo análisis psicológico de su protagonista, el joven estudiante Raskólnikov, cuya firme creencia en que los fines humanitarios justifican la maldad le conduce al asesinato de un usurero petersburgués. pero, desde que comete el crimen la culpabilidad será una pesadilla constante con la que el estudiante será incapaz de convivir. El estilo enfebrecido y compulsivo de Dostoievski sigue con maestría única los recovecos y las contradictorias emociones del estudiante y refleja la lucha extrema que libra con su conciencia mientras deambula por las calles de San Petersburgo. Ya en prisión, Raskólnikov se da cuenta de que la felicidad no puede ser alcanzada siguiendo un plan establecido a priori por la razón: ha de ganarse con sufrimiento. Crimen y castigo alcanza su categoría de obra maestra por su conmovedor dibujo de la lucha interna de un hombre contra su espíritu enfermo y por la  intensidad de su narativa, magistralmente traducida al castellano en 1935 por el escritor Rafel Cansinos Assens (1882-1964).

No hay comentarios:

Publicar un comentario